Ăn cơm nhà, tuổi tù và hàng tổng

Direct English translation

Eat the family's rice, wear out the horn of the district.

Equivalent English version

A fool and his own time are soon parted

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người dùng công sức, thời giờ của mình gia đình để lo việc chunglàng , gánh vác việc ngoài bản thân không được lợi lộc . Cách nói này nhấn mạnh sự tất bật, vất vả với việc công qua hình ảnh làm nhiệm vụ thổi tù và cho hàng tổng.
English explanation
Refers to someone who spends their own household resources and effort on public or other people’s affairs, often without personal gain. This variant especially emphasizes the burden of taking on communal duties through the image of serving as the horn-blower for the local administration.