Ăn cơm nhà, tuổi tù và hàng tổng
Direct English translation
Eat the family's rice, wear out the horn of the district.
Equivalent English version
A fool and his own time are soon parted
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người dùng công sức, thời giờ của mình và gia đình để lo việc chung ở làng xã, gánh vác việc ngoài mà bản thân không được lợi lộc gì. Cách nói này nhấn mạnh sự tất bật, vất vả với việc công qua hình ảnh làm nhiệm vụ thổi tù và cho hàng tổng.
English explanation
Refers to someone who spends their own household resources and effort on public or other people’s affairs, often without personal gain. This variant especially emphasizes the burden of taking on communal duties through the image of serving as the horn-blower for the local administration.